Серебристо-белый путь

В книгу вошли не только впервые публикуемые на русском языке путевые заметки Леннарта Мери «Серебристо-белый путь» (Hõbevalge, 1976), но также его выступления и воспоминания о нем.

Леннарт Мери (Lennart Meri, 1929–2006) – эстонский писатель, кинематографист, президент Эстонской Республики в 1992–2001 годах. Вся книга посвящена Леннарту Мери – его серебристо-белому пути в истории эстонского народа. Леннарт Мери родился 29 марта 1929 года в Таллинне, он был первенцем в семье Георга Мери – эстонского дипломата, а впоследствии переводчика на эстонский язык Шекспира. В школу поступил в 1934 году в Париже, где служил отец, затем продолжил учебу в Берлине и снова в Париже. Жизнь в этих европейских столицах представлялась ему весьма естественной – ведь он находился там вместе с родителями, а значит, там и был его дом. Так, уже с раннего возраста стали для него близки история и культура европейского континента.

В 1958 году он совершил путешествие в Среднюю Азию, в горы Тянь-Шаня и по древним исламским центрам в пустыне Каракум и написал свою первую книгу. Затем он отправился в байдарочный поход по реке Лене, в экспедицию на Камчатку, жил среди коряков, исследовал Чукотский полуостров и в конце концов серьезно увлекся этнографией угро-финских народов. Рожденные в результате путешествий книги переведены на десятки языков, его этнографические фильмы о финно-угорских народах получили известность и за пределами Советского Союза. Путевые заметки под названием «Серебристо-белый путь» предлагают широкомасштабную реконструкцию ранней истории Эстонии и региона Балтийского моря, достоверные и вероятные контакты этого региона с античным миром и Византией.

Заступив в 1992 году на пост президента, он приложил все силы к тому, чтобы после долгих десятилетий небытия Эстония вновь заявила о себе на мировой арене. Настойчиво и последовательно Леннарт Мери укреплял институт президентства, с его мнением считались как в Эстонии, так и за рубежом даже в тех случаях, когда его позиция вызывала в некоторых политических кругах раздражение. Как пишет в предисловии составитель книги Март Мери, сын Леннарта, отец «неизменно подчеркивал принцип правовой преемственности Эстонской Республики, но не в смысле ностальгического копирования Эстонии времен до Второй мировой войны, а имея в виду преобразование ее в современное, основанное на общих европейских ценностях государство. В свете этих демократических принципов рассматривал он и будущее отношений Эстонии и России – плодотворных, дружеских и добрососедских, служащих интересам обеих стран и обоих народов». Примечательны в этом смысле интервью Леннарта Мери, которые были опубликованы в российских периодических изданиях – «Россия» (1993, № 49) и «Независимая газета» (1996, № 36), а теперь они включены в книгу.
Завершают том воспоминания друзей из книги Кулле Райг (Kulle Raig) и слова прощания, сказанные эстонским писателем Яаном Кроссом (Jaan Kross).

Lennart Meri

Autor

Periood

kajastust

Projekti ülevaade

Monika Kuzmina

Monika Kuzmina

Vastutaja

Absurdi mõiste kleepub külge käsitlejale, mitte käsiteldavale, absurd on allaandmise valge lipp kirjaniku käes.

Kuna 44 aasta jooksul pole venekeelset versiooni ilmunud, otsustas Alexander Tsikhilov kolleegidega selle lünga täita. Projektiga liitus ka Lennart Meri vanim poeg Mart Meri, kes andis lahkelt üle väljaande õigused, kirjutas sissejuhatuse ja edastas perearhiivist ainulaadsed fotod.

Tõlke kallal töötasid kaks tõlkijat, Leivi Šer ja Grigori Trapido. Hiljem tunnistasid nad, et see töö oli üks kõige keerulisem nende tõlkekarjääris: suurt hulka erinevaid XX sajandi folkloorimaterjale oli raske tõlkida kaasaegsesse vene keelde.

Pärast tõlget asus tööle kirjastuse Aleksandra meeskond, peatoimetaja Nelli Melts juhtimisel. Kõiki töid rahastas Admiral Markets.

Kajastused

KÜSI PAKKUMIST